==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ།
ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ།
འདི་ནི་མི་གཙང་བའི་ལུས་དོར་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྩོམ་པ་སྟེ། སྐད་ཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཨེ་བཾ་གི་ཡི་གེས་གསལ་བར་བྱས་པའི་སྔོན་བཞིན་དུ་ཞལ་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞི་བ་ཆེན་པོ་རལ་པའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཚན་པ་ཕྱག་གཉིས་པ་རོའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་བཞུགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཅན་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འཆང་ཞིང་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་བསམ་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་དག་གིས་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་རང་བཞིན་མེད་པའི་གོ་འཕང་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ཞེས་པ་མཆོག་གི་དོན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གདན་ནོ། །དེའི་བསྐྱེད་པ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེ་མི་འདོད་དེ། ཇི་ལྟར་དང་གི་ཡི་གེ་ལས་ཡི་གེ་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པའོ། །དེའི་
ཕྱིར་ཡི་གེ་ཡིན་ན་མངོན་བརྟགས་ལས་བསྐྱེད་པས། གོང་བུ་སྟེ། དེས་ན་ཡི་གེ་བསྐྱེད་གོང་བུའི་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་བརྟེན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཉིད་ལས་ལེའུ་བརྒྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གདན་ཡིན་ཏེ། །ཡི་གེ་ལས་བྱུང་གོང་བུ་ཡི། །ཧཱུྃ་ཕཊ་ཡི་གེ་མི་འདོད་དོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཞལ་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟླ་བ་མཛེས་པའི་ནོར་བུའི་འོད་ཅེས་པའི་ཚིག་ལས་སེམས་པའི་སྒྲས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མགོན་པོ་རྣམ་པར་བསམས་ནས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་བརྩམ་པར་བྱའོ། །
ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ།

【汉语翻译】
俱生。
俱生。
这是舍弃不净之身而修持俱生瑜伽的开端。观想刹那间，在佛陀宫殿的中央，由埃旺（ཨེ་བཾ།，梵文天城体：ऐवं，梵文罗马转写：evam，字面意思：如是）的字母所照亮，如前一般，以面容和相好等，自身为金刚萨埵大寂静尊，具有发髻，结金刚跏趺坐，以法手印为标志，双手置于罗（རོ།）之上，安住于月轮之上。思维具有无量世界的本性，具足三十二相，八十随好所庄严的俱生黑汝迦。因为，阿黎（ཨཱ་ལི།，梵文天城体：आलि，梵文罗马转写：āli，字面意思：阿黎）和嘎黎（ཀཱ་ལི།，梵文天城体：कालि，梵文罗马转写：kāli，字面意思：嘎黎）结合，是无自性的殊胜境界。所谓“罗”是殊胜之义，即金刚萨埵的座垫。其生起次第不需吽（ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽）帕（ཕཊ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马转写：phaṭ，字面意思：啪）的字。如“如何”之“何”字，所谓“字”即是空性。因此，如果是字，则从显现推断而生起，即是圆团。因此说“字生圆团”。依止此的续部自身，第八品中，薄伽梵所说：“阿黎嘎黎结合，是金刚萨埵的座垫。从字生出的圆团，不需吽帕的字。”如前一般，以面容和手印等，从“月亮庄严的珍宝之光”之语中，以“心”之语，观想俱生怙主，从而开始修持嗔恨金刚的境界。
俱生。

【英语翻译】
Coemergent.
Coemergent.
This is the beginning of practicing the coemergent yoga by abandoning the impure body. Visualize that in an instant, in the center of the Buddha's palace, illuminated by the letters of E-Vam (ཨེ་བཾ།，梵文天城体：ऐवं，梵文罗马转写：evam，字面意思：Thus), as before, with face and marks, etc., oneself as Vajrasattva, the Great Peaceful One, with a hair knot, sitting in vajra posture, marked with the Dharma mudra, with two hands placed on Ro (རོ།), residing on the moon. Contemplate the coemergent Heruka, possessing the nature of infinite world realms, endowed with the thirty-two major marks and eighty minor marks. Because, the combination of Āli (ཨཱ་ལི།，梵文天城体：आलि，梵文罗马转写：āli，字面意思：Āli) and Kāli (ཀཱ་ལི།，梵文天城体：कालि，梵文罗马转写：kāli，字面意思：Kāli) is the supreme state of no-self-nature. The so-called "Ro" means supreme, which is the seat of Vajrasattva. Its generation does not require the letters Hum (ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：Hum) and Phat (ཕཊ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马转写：phaṭ，字面意思：Phat). Like the letter "what" in "how", the so-called "letter" is emptiness. Therefore, if it is a letter, it arises from manifestation and inference, which is a sphere. Therefore, it is said "letter-born sphere". In the eighth chapter of the tantra itself on which this relies, the Bhagavan said: "The combination of Āli and Kāli is the seat of Vajrasattva. The sphere born from letters does not require the letters Hum and Phat." As before, with face and hand symbols, etc., from the words "the light of the jewel that adorns the moon", with the word "mind", contemplate the coemergent protector, and thus begin to practice the state of wrathful Vajra.
Coemergent.

============================================================

